Книга о РЯВ

473 сообщения в этой теме

Опубликовано:

Вот теперь уже я, кажется, устал бороться с текстом... :dance2:

В выложенном ув. Коброй варианте я сходу увидел уже исправленные косяки - странный порядок слов в предложении, лишние запятые, там, где не надо, их отсутствие - там, где надо. Удивительные падежы и окончания. Повтор слов, ненужные предлоги, повтор словосочетаний, переделанный (уже) канцелярит... Повторы вроде "Вице-Адмирал Х.Того" через предложение... ПарАходы, баркаЗы, звероловные шхуны...

Про возражения и замечания по смыслу текста я промолчу.

Итого.

Собрал в один архив свою обработку текста, прицепив к ним Сахалин(ранее не было) и начало (на сколько хватило кофе, увы, хоть и безумно интересно - глаза слипались) Цусимы-2, которая ранее не обрабатывалась, и направил "в два адреса" :good: - т.е. нашим Уважаемым Авторам. С затаенной надеждой, что они не будут опять переписывать совершенно сырой текст, а возьмут за основу сей вариант /ибо правка там только литературная, фактическая часть оставлена, просто откомментирована/ - перерабатывать по два-три раза два-три косноязычных варианта (хорошо, если варианта) одного и того же предложения, я, при всем наиглубочайшем уважении к авторам - НЕ СПОСОБЕН МОРАЛЬНО.

Если, как я понял из поста ув.Кобры на данном форуме и из л/с на "цусиме", его моя редактура устраивает (надеюсь, ув.Теплокровного&Пушистого :rolleyes: она также устраивает, вчера в аське не встретились, увы), то ОГРОМНАЯ к вам просьба - работайте с данным текстом - мне с ним возиться безумно интересно, но не переправляя одно и то же Nцать раз...

Если надо переделать формат времени - во что, кажется, уперся ув.Кобра - я сделаю, не проблема. Хотя не пойму - зачем, ибо на море он всегда давался в формате ХХ:YY, а не XXч YYмин.

С огромным уважением, Вернер.

P.S. не сочтите зазнайством - не дай Господи, наоборот, сделать работу, проделанную вами - я не способен абсолютно, даже на 1/10!!! Но, mon Dieu, не надо осложнять работу добровольным помощникам! :drinks:

P.P.S. Впрочем, никто никого не торопит, и в шею не гонит - лично мне было дико интересно добраться когтями до "предфинального" варианта Ц-2 /смущенно/... Возможно, ув. Авторам действительно стоит отдохнуть (кажется, Кобра вчера начал :drinks:), и с новыми силами...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

не было дико интересно добраться когтями до "предфинального" варианта Ц-2 /смущенно/... В

ЧТо с Цусимой не та?

В выложенном ув. Коброй варианте я сходу увидел уже исправленные косяки - странный порядок слов в предложении, лишние запятые, там, где не надо, их отсутствие - там, где надо. Удивительные падежы и окончания. Повтор слов, ненужные предлоги, повтор словосочетаний, переделанный (уже) канцелярит... Повторы вроде "Вице-Адмирал Х :rolleyes:.Того" через предложение... ПарАходы, баркаЗы, звероловные шхуны...

Про возражения и замечания по смыслу текста я промолчу.

Да выкладывайте..... вроде от вас все по делу былу....

а возьмут за основу сей вариант /ибо правка там только литературная, фактическая часть оставлена, просто откомментирована/ - перерабатывать по два-три раза два-три косноязычных варианта (хорошо, если варианта) одного и того же предложения, я, при всем наиглубочайшем уважении к авторам - НЕ СПОСОБЕН МОРАЛЬНО.

ну я как бы просто не в силах на нее смотреть теперь :drinks:

два-три косноязычных варианта (хорошо, если варианта

все так плохо???

Хотя не пойму - зачем, ибо на море он всегда давался в формате ХХ:YY, а не XXч YYмин.

Это присуще именно нашей литературе до ПМВ да и потом...новое обозначение времени в формате хх:уу это более позднее, я хотел определенной стилизации............

то ОГРОМНАЯ к вам просьба - работайте с данным текстом - мне с ним возиться безумно интересно, но не переправляя одно и то же Nцать раз...

Я тогда подожду готовой книги!?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

ЧТо с Цусимой не та?

Пока все более-менее то. Сам сказал - старый вариант не трогать.... :drinks:

все так плохо???

Да как сказать... Стиль жутенький, если честно...

Это присуще именно нашей литературе до ПМВ да и потом...новое обозначение времени в формате хх:уу это более позднее, я хотел определенной стилизации............

Ок, это не очень сложно переделать.

Я тогда подожду готовой книги!?

Не совсем понял, уважаемый, Автор, от кого Вы собрались ждать готовой книги :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Не совсем понял, уважаемый, Автор, от кого Вы собрались ждать готовой книги

а как вы все в одну кучу соберете........

Стиль жутенький, если честно...

а можно разжевать.....вроде как типовой военно-исторический текст......

Пока все более-менее то. Сам сказал - старый вариант не трогать.

СТоп... а мы вот этот вариант жуем вообще

http://zhurnal.lib.ru/g/guk_k_s/rjaw.shtml

http://files.mail.ru/913GE4

или чета иное

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Ув. коллеги Cobra и AVerner запутался я при прочтении ваших цитат. Могу сказать от себя следующее: в ЦУСИМЕ-2 в отличии от первой слишком мало реплик и воспоминаний очевидцев и прочих зарисовок. Поэтому текст выглядит сухим, как сводка от совинформбюро, как следствие все те мелкие помарки и неточности, о которых вы говорите резко бросаются в глаза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Все, разобрались. Буду работать с новым текстом, поглядывая в старый.

Попробую, конечно, текст оживить :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Могу сказать от себя следующее: в ЦУСИМЕ-2 в отличии от первой слишком мало реплик и воспоминаний очевидцев и прочих зарисовок.

наверное меня просто не хватило :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Ну, может быть позже, в коллекционном издании книги так сказать. :unsure:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

Решив уж не прерываться на вычитку сначала, "добил" Цусиму-2... Мда. Первый вариант лучше. Придется делать во второй вариант литературные вставки...

В "коллекционном", хе. Думаю - раньше. Ну, во всяком случае Чешир вчера по аське дал добро на разбавление текста литературой - это бы еще написать... разумеется, Авторам это будет скидываться на "верефикацию и активацию" :rolleyes:

Изменено пользователем AVerner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

старая цусима-2? до всех правок так на то есть пара объективных причин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Нет, не правильно выразился. Я имел ввиду в литературном плане. Новая Ц-2, безусловно, правильней. С этим спроить сложно.

Только вот читается, старая Ц-2 несмотря на постоянные поштучные расходы снарядов и прочие излишние вещи читается легче и веселее.

Бум доливать вставки, фигли делать :glare:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

смотря на постоянные поштучные расходы снарядов и прочие излишние вещи читается легче и веселее.

однако, я этого хотел максимально уйти разгрузив текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Убрать снаряды и прочие нафиг ненужные подробности - да. А вот литературные вставки - нет. В итоге из "книги собранной из рапортов и воспоминаний участников" вышел "чуть олитературеный и урезаный рапорт".

И еще - слишком много повторов. К примеру - потопление "светланы" расписывается аж в трех или даже четырех частях главы. "греческий чего-то там" по Рейценштейну - вообще один сплошной повтор, почти копи-пастом. Нафиг он нужен??? А вот если туда взвиздячить литературное описание с точки зрения ребят именно с этих крейсеров - нужен и даже очень...

Если хочешь, я сначала займусь олитературиванием Ц-2 (в данный момент мне это более интересно, нежели лопатить текст с начала, хотя вчера и повозился).

Кстати, там с нумерацией глав косяк - Х глав две... Править?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

нумерацию править - ибо вставлена глава по Сахалину, с Цусимой-2, то есть ее правкой согласен.....

СО Светланой пытался представить картинку с разных сторон а сумбур крейсерского сражения...... Ну дык там шел вполне маневренный бой на коротке....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

угасла битва в проливе

тускнеет закат над волнами

Свинцовое небо нависло

Над флагманом нашим скорбя

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Это японские танки, или :dntknw:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

мое сочинительство

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Да, это понятно. Я имел ввиду стиль в котором оно написано, если в том, что мною упомянут, то :dntknw:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

именно она....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Я бы сказал что это не "танка" а "рэнга"... ближе по стилю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Угу.

Всем хороша жена самурая

Жарит и парит

Но скалкой дерется изрядно

По Ц-2 - работаю-с (сорри, выходные почти выпали - отмечали звание одного друга....)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

процессе прочтения...

Сразу бросается в глаза большое количество языковых ляпов. Не скажу, что зашкаливает, но, как бы то ни было, текст стоит вычитать еще раз. Тем более, что он претендует на некую "научность" - т.е. уже сам по себе воспринимается достаточно сложно.

Ну и Макарова все-таки утопили - жаль

Кирилл, не сочтите за занудство, но... не могли бы Вы в своих ответах писать на русском. А то "телеграф" очень плохо воспринимается.

Ну и по самой книге, продираясь сквозь текст. Переходы с суши на море, и обратно, воспринимаются как блошинные прыжки, типа "На суше японцы произвели высадку в количестве ... батальонов ... и в бою в бухте ... японцы потеряли миноносец". Это как рассказ про трех девочек, двое из которых были красивые, а третья тоже в яму упала.

Тут надо хотя бы абзацами отделять, если уж другая смысловая подводка к событию вам не по силам.

В общем, в части читабельности - текст откровенно сырой, если не сказать хуже.

По фактическому материалу - не настолько хорошо владею им, но ПОКА звучит достаточно убедительно.

PS: Денис, я не настолько еще самоубийца. Твоего творчества пока - заглаза

Вы один из авторов, вам и решать, как подавать материал. Если считаете, что так правильно - ради бога. Я же, как филолог и препод по образованию, просто обращаю ваше внимание на то, что это воспринимается для чтения тяжело.

--------------------

перепостил пару постов коллеги сч партизанской базы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Абсолютно согласен. Над чем с Вашего разрешения и работаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

я ж особо то не спорю - хотя по отдельным моментам у меня и были конкретные возражения....

а так дисскусия здесь, http://gspo.ru/index.php?showtopic=9407&am...mp;#entry650599 - свежий взгляд так сказть - хотя мне до сих пор не понятно какой легккости чтения можно ожидать от любой военно-исторической книги, мы их не из-за этого читаем...

Изменено пользователем Cobra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Господа... сия книга создалась как прихоть двух авторов... не надо ее воспринимать как художественное произведение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Эта тема закрыта для публикации сообщений.