Sign in to follow this  
Followers 0

Книга о РЯВ

473 posts in this topic

Posted

Вот теперь уже я, кажется, устал бороться с текстом... :dance2:

В выложенном ув. Коброй варианте я сходу увидел уже исправленные косяки - странный порядок слов в предложении, лишние запятые, там, где не надо, их отсутствие - там, где надо. Удивительные падежы и окончания. Повтор слов, ненужные предлоги, повтор словосочетаний, переделанный (уже) канцелярит... Повторы вроде "Вице-Адмирал Х.Того" через предложение... ПарАходы, баркаЗы, звероловные шхуны...

Про возражения и замечания по смыслу текста я промолчу.

Итого.

Собрал в один архив свою обработку текста, прицепив к ним Сахалин(ранее не было) и начало (на сколько хватило кофе, увы, хоть и безумно интересно - глаза слипались) Цусимы-2, которая ранее не обрабатывалась, и направил "в два адреса" :good: - т.е. нашим Уважаемым Авторам. С затаенной надеждой, что они не будут опять переписывать совершенно сырой текст, а возьмут за основу сей вариант /ибо правка там только литературная, фактическая часть оставлена, просто откомментирована/ - перерабатывать по два-три раза два-три косноязычных варианта (хорошо, если варианта) одного и того же предложения, я, при всем наиглубочайшем уважении к авторам - НЕ СПОСОБЕН МОРАЛЬНО.

Если, как я понял из поста ув.Кобры на данном форуме и из л/с на "цусиме", его моя редактура устраивает (надеюсь, ув.Теплокровного&Пушистого :rolleyes: она также устраивает, вчера в аське не встретились, увы), то ОГРОМНАЯ к вам просьба - работайте с данным текстом - мне с ним возиться безумно интересно, но не переправляя одно и то же Nцать раз...

Если надо переделать формат времени - во что, кажется, уперся ув.Кобра - я сделаю, не проблема. Хотя не пойму - зачем, ибо на море он всегда давался в формате ХХ:YY, а не XXч YYмин.

С огромным уважением, Вернер.

P.S. не сочтите зазнайством - не дай Господи, наоборот, сделать работу, проделанную вами - я не способен абсолютно, даже на 1/10!!! Но, mon Dieu, не надо осложнять работу добровольным помощникам! :drinks:

P.P.S. Впрочем, никто никого не торопит, и в шею не гонит - лично мне было дико интересно добраться когтями до "предфинального" варианта Ц-2 /смущенно/... Возможно, ув. Авторам действительно стоит отдохнуть (кажется, Кобра вчера начал :drinks:), и с новыми силами...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

не было дико интересно добраться когтями до "предфинального" варианта Ц-2 /смущенно/... В

ЧТо с Цусимой не та?

В выложенном ув. Коброй варианте я сходу увидел уже исправленные косяки - странный порядок слов в предложении, лишние запятые, там, где не надо, их отсутствие - там, где надо. Удивительные падежы и окончания. Повтор слов, ненужные предлоги, повтор словосочетаний, переделанный (уже) канцелярит... Повторы вроде "Вице-Адмирал Х :rolleyes:.Того" через предложение... ПарАходы, баркаЗы, звероловные шхуны...

Про возражения и замечания по смыслу текста я промолчу.

Да выкладывайте..... вроде от вас все по делу былу....

а возьмут за основу сей вариант /ибо правка там только литературная, фактическая часть оставлена, просто откомментирована/ - перерабатывать по два-три раза два-три косноязычных варианта (хорошо, если варианта) одного и того же предложения, я, при всем наиглубочайшем уважении к авторам - НЕ СПОСОБЕН МОРАЛЬНО.

ну я как бы просто не в силах на нее смотреть теперь :drinks:

два-три косноязычных варианта (хорошо, если варианта

все так плохо???

Хотя не пойму - зачем, ибо на море он всегда давался в формате ХХ:YY, а не XXч YYмин.

Это присуще именно нашей литературе до ПМВ да и потом...новое обозначение времени в формате хх:уу это более позднее, я хотел определенной стилизации............

то ОГРОМНАЯ к вам просьба - работайте с данным текстом - мне с ним возиться безумно интересно, но не переправляя одно и то же Nцать раз...

Я тогда подожду готовой книги!?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

ЧТо с Цусимой не та?

Пока все более-менее то. Сам сказал - старый вариант не трогать.... :drinks:

все так плохо???

Да как сказать... Стиль жутенький, если честно...

Это присуще именно нашей литературе до ПМВ да и потом...новое обозначение времени в формате хх:уу это более позднее, я хотел определенной стилизации............

Ок, это не очень сложно переделать.

Я тогда подожду готовой книги!?

Не совсем понял, уважаемый, Автор, от кого Вы собрались ждать готовой книги :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Не совсем понял, уважаемый, Автор, от кого Вы собрались ждать готовой книги

а как вы все в одну кучу соберете........

Стиль жутенький, если честно...

а можно разжевать.....вроде как типовой военно-исторический текст......

Пока все более-менее то. Сам сказал - старый вариант не трогать.

СТоп... а мы вот этот вариант жуем вообще

http://zhurnal.lib.ru/g/guk_k_s/rjaw.shtml

http://files.mail.ru/913GE4

или чета иное

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Ув. коллеги Cobra и AVerner запутался я при прочтении ваших цитат. Могу сказать от себя следующее: в ЦУСИМЕ-2 в отличии от первой слишком мало реплик и воспоминаний очевидцев и прочих зарисовок. Поэтому текст выглядит сухим, как сводка от совинформбюро, как следствие все те мелкие помарки и неточности, о которых вы говорите резко бросаются в глаза.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Все, разобрались. Буду работать с новым текстом, поглядывая в старый.

Попробую, конечно, текст оживить :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Могу сказать от себя следующее: в ЦУСИМЕ-2 в отличии от первой слишком мало реплик и воспоминаний очевидцев и прочих зарисовок.

наверное меня просто не хватило :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Ну, может быть позже, в коллекционном издании книги так сказать. :unsure:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Решив уж не прерываться на вычитку сначала, "добил" Цусиму-2... Мда. Первый вариант лучше. Придется делать во второй вариант литературные вставки...

В "коллекционном", хе. Думаю - раньше. Ну, во всяком случае Чешир вчера по аське дал добро на разбавление текста литературой - это бы еще написать... разумеется, Авторам это будет скидываться на "верефикацию и активацию" :rolleyes:

Edited by AVerner

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

старая цусима-2? до всех правок так на то есть пара объективных причин

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Нет, не правильно выразился. Я имел ввиду в литературном плане. Новая Ц-2, безусловно, правильней. С этим спроить сложно.

Только вот читается, старая Ц-2 несмотря на постоянные поштучные расходы снарядов и прочие излишние вещи читается легче и веселее.

Бум доливать вставки, фигли делать :glare:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

смотря на постоянные поштучные расходы снарядов и прочие излишние вещи читается легче и веселее.

однако, я этого хотел максимально уйти разгрузив текст

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Убрать снаряды и прочие нафиг ненужные подробности - да. А вот литературные вставки - нет. В итоге из "книги собранной из рапортов и воспоминаний участников" вышел "чуть олитературеный и урезаный рапорт".

И еще - слишком много повторов. К примеру - потопление "светланы" расписывается аж в трех или даже четырех частях главы. "греческий чего-то там" по Рейценштейну - вообще один сплошной повтор, почти копи-пастом. Нафиг он нужен??? А вот если туда взвиздячить литературное описание с точки зрения ребят именно с этих крейсеров - нужен и даже очень...

Если хочешь, я сначала займусь олитературиванием Ц-2 (в данный момент мне это более интересно, нежели лопатить текст с начала, хотя вчера и повозился).

Кстати, там с нумерацией глав косяк - Х глав две... Править?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

нумерацию править - ибо вставлена глава по Сахалину, с Цусимой-2, то есть ее правкой согласен.....

СО Светланой пытался представить картинку с разных сторон а сумбур крейсерского сражения...... Ну дык там шел вполне маневренный бой на коротке....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

угасла битва в проливе

тускнеет закат над волнами

Свинцовое небо нависло

Над флагманом нашим скорбя

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Это японские танки, или :dntknw:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

мое сочинительство

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Да, это понятно. Я имел ввиду стиль в котором оно написано, если в том, что мною упомянут, то :dntknw:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

именно она....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Я бы сказал что это не "танка" а "рэнга"... ближе по стилю...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Угу.

Всем хороша жена самурая

Жарит и парит

Но скалкой дерется изрядно

По Ц-2 - работаю-с (сорри, выходные почти выпали - отмечали звание одного друга....)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

процессе прочтения...

Сразу бросается в глаза большое количество языковых ляпов. Не скажу, что зашкаливает, но, как бы то ни было, текст стоит вычитать еще раз. Тем более, что он претендует на некую "научность" - т.е. уже сам по себе воспринимается достаточно сложно.

Ну и Макарова все-таки утопили - жаль

Кирилл, не сочтите за занудство, но... не могли бы Вы в своих ответах писать на русском. А то "телеграф" очень плохо воспринимается.

Ну и по самой книге, продираясь сквозь текст. Переходы с суши на море, и обратно, воспринимаются как блошинные прыжки, типа "На суше японцы произвели высадку в количестве ... батальонов ... и в бою в бухте ... японцы потеряли миноносец". Это как рассказ про трех девочек, двое из которых были красивые, а третья тоже в яму упала.

Тут надо хотя бы абзацами отделять, если уж другая смысловая подводка к событию вам не по силам.

В общем, в части читабельности - текст откровенно сырой, если не сказать хуже.

По фактическому материалу - не настолько хорошо владею им, но ПОКА звучит достаточно убедительно.

PS: Денис, я не настолько еще самоубийца. Твоего творчества пока - заглаза

Вы один из авторов, вам и решать, как подавать материал. Если считаете, что так правильно - ради бога. Я же, как филолог и препод по образованию, просто обращаю ваше внимание на то, что это воспринимается для чтения тяжело.

--------------------

перепостил пару постов коллеги сч партизанской базы

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Абсолютно согласен. Над чем с Вашего разрешения и работаю.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

я ж особо то не спорю - хотя по отдельным моментам у меня и были конкретные возражения....

а так дисскусия здесь, http://gspo.ru/index.php?showtopic=9407&am...mp;#entry650599 - свежий взгляд так сказть - хотя мне до сих пор не понятно какой легккости чтения можно ожидать от любой военно-исторической книги, мы их не из-за этого читаем...

Edited by Cobra

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Господа... сия книга создалась как прихоть двух авторов... не надо ее воспринимать как художественное произведение

Share this post


Link to post
Share on other sites
This topic is now closed to further replies.
Sign in to follow this  
Followers 0