Студент СССР 1980 г получает выход в современный инет

1074 сообщения в этой теме

Опубликовано: (изменено)

Вообще для запада классическая русская литература это или что то чуждое понимаю "иной мир" , или не имеет большого приоритета, потому что европейская литература существует дольше, и по этому более насыщена. Как представителей этих двух ветвей там главными считаются Достоевский как "экзотическая мистическая чернуха" и Чехов как "типичный европейский буржуазный роман". Остальные тоже вписываются в эти две категории.

Изменено пользователем Мушат

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Коллега, я не совсем понял - Клэнси пишет на плохом английском?

<{POST_SNAPBACK}>

Так он может и на хорошем. Советский товарищ не сумеет. Чисто придет к нему тот самый клооеспондент и через десять минут сильно задумается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Ага! Коллеги, а вот тут очень хорошо подмеченно - Клэнси пишет на современном разговорном американском английском, я его в восьмом классе прочитала, в словарь только два или три раза заглядывала. А советский студент учил в школе и ВУЗе британский тип произношения, как правило, устаревший, и правописания вкупе с ограниченной советской лексикой типа товарищ Петров, товарищ Иванов, партсобрание. И студента по лексике вычислят очень быстро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Представляю ночью посреди проспекта пилящего дерево.

Вы так и не поняли... 30 лет назад там не было проспекта - лес был. Проспект построили - а ёлка осталась.

Так что - днём, и не "пилящего", а "проходя мимо, махнул секирой" (верхушка толщиной в руку сносится одним ударом"). Главное, чтобы не под Новый Год - тогда именно с ёлкой могли словить...

Тридцать лет назад на месте моего дома

Вы не поняли. Причём тут ваш дом (на фото не мой дом, отнюдь). Пляшем именно от фото. Сперва находим в Сети фото узнаваемой местности - потом меняем.

Блин, прямо Twin Pines Mall -> Lone Pine Mall из "Назад в Будущее".

Так идея-то оттуда (см. выше). Вообще отличный был фильм...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Вы не поняли. Причём тут ваш дом (на фото не мой дом, отнюдь).

<{POST_SNAPBACK}>

Я просто отолкнулся от возле дома :to_keep_order: Шутка.

30 лет назад там не было проспекта - лес был. Проспект построили - а ёлка осталась.

<{POST_SNAPBACK}>

* глубоко задумался * И как в лесу вычислить ту самую елочку? В проектнм институте чертежи изучать. Так та елочка не нарисована. Это уже на месте решали. Или всем подряд ветки рубить? Мысль я понял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

>И как в лесу вычислить ту самую елочку?

Её не надо вычислять. Лес - смешанный, остальные деревья - не ёлки, а так - сорный лес всякий (береза, осина...). Потому елки и оставили, что их и было в том месте пару штук. было бы больше - оставили бы больше...

Ну, не в ёлках дело. Воздействовать надо на микроуровне...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

Коллеги, неужто я столь плохо излагаю мысли? (Нет, Клэнси из меня точно не выйдет).

"Дорогая редакция, недавно в автокатастрофе погибли моя тётя (сестра мамы) и её муж. Со своим мужем, сорокапятилетним военным пенсионером тётя познакомилась в Москве, несколько лет назад. Дядя очень неохотно говорил своей службе в армии, зато выпив любил рассказывать истории из американской жизни. После их смерти (детей у них не было) мне досталась большая коробка с тетрадями, исписанными дядиным почерком по-английски (ещё дядя писал и говорил по-немецки)"

Из письма, перевод с англ.

Про риск интереса со стороны дядь с усталыми глазами я писал.

Изменено пользователем HEKTO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Дорогая редакция, недавно в автокатастрофе погибли моя тётя (сестра мамы) и её муж. Со своим мужем, сорокапятилетним военным пенсионером тётя познакомилась в Москве, несколько лет назад. Дядя очень неохотно говорил своей службе в армии, зато выпив любил рассказывать истории из американской жизни. После их смерти (детей у них не было) мне досталась большая коробка с тетрадями, исписанными дядиным почерком по-английски (ещё дядя писал и говорил по-немецки)"

Из письма, перевод с англ.

а потом выясняется что дядя служит сторожем в сельпо.А в ваших писаниях намёки на проектируемое США оружие.Кстати говоря бандеролька дальше областного комитета КГБ не уйдётЕсли вы не собрались ждать 10 лет.

1-вы создаёте шедевр, с привлечением пристального внимания к своей особе

2-вы создаёте макулатуру и нифига не имеете

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

Коллега SilMor, а почему вы так уверенны в том, что американцы вот прям сразу и ударятся в сатанизм от Булгакова?

Не сразу. То-есть абсолютное большинство Булгакова совершенно не поймет. Но если предположить ситуацию, что американцы начали массово развиваться до уровня понимания "М$М", то это доведет до сатанизма.

Сатана у них по Штатам в искусстве часто гуляет, но в рамках жанра. Т.е. либо ужастик, где агенты ФБР ловят сатанистов, либо что-то прикольное, но в любом случае это - ШОУ. А у Булгакова самое интересное - это убедительность. И для его безопасного восприятия нужно сомнение российского интеллигента.

И не забывайте, что они в массе будут читать в переводе. И увидят там антисоветскую книгу с элементами фантастики.

А почему антисоветскую? Более чем вероятно, что переводчик - если переводчик может писать на уровне Булгакова - подчеркнет именно то, что отражено в американской жизни. Например, разом потерявшие ценность активы.

Изменено пользователем SiMor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

Не сразу. То-есть абсолютное большинство Булгакова совершенно не поймет. Но если предположить ситуацию, что американцы начали массово развиваться до уровня понимания "М$М", то это доведет до сатанизма.

Сатана у них по Штатам в искусстве часто гуляет, но в рамках жанра. Т.е. либо ужастик, где агенты ФБР ловят сатанистов, либо что-то прикольное, но в любом случае это - ШОУ. А у Булгакова самое интересное - это убедительность. И для его безопасного восприятия нужно сомнение российского интеллигента.

Ну в России то же большинство не понимает. Вы правы все это для интеллигенции(на западе интеллектуалы), но ни для любых, они еще должны быть в теме. И вас уверяю что те же проблемы и США, мы их знаем только по Твену и О Генри, более серьезную литературу не воспринимают. Национальная литература всегда на любителя.

Особенно порадовало что вы судите о американской литературе по американским сериалам. :to_keep_order:

Представляю если поставить рядового американца смотреть НТВ "в России живут только милиционеры"

Изменено пользователем Мушат

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Ну в России то же большинство не понимает.

Уверяю Вас, МиМ понимают даже школьники.

И вас уверяю что те же проблемы и США, мы их знаем только по Твену и О Генри, более серьезную литературу не воспринимают.

А какже Драйзер, Синклер, Хэпингуэй? Майн Рид, Купер, Желязны?

Ну или на худой конец Брэдбери, Врннегут, Азимов, Шекли, Гаррисон?

Представляю если поставить рядового американца смотреть НТВ "в России живут только милиционеры"

На НТВ чисто американские сериалы.

Вот посадить его, например, смотреть "Тени исчезают в полдень" или "Цыгана"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Сатана у них по Штатам в искусстве часто гуляет, но в рамках жанра. Т.е. либо ужастик, где агенты ФБР ловят сатанистов, либо что-то прикольное, но в любом случае это - ШОУ.

Вы совершенно не представляете какое место занимает Дьявол в американской народной культуре. То есть в принципе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

>Уверяю Вас, МиМ понимают даже школьники.

Уверяю Вас, Вы лукавите самым изощренным образом.

Да, школьники понимают. НЕКОТОРЫЕ. Я таких знал. Человека три-четыре во всех классах. Причём больше в техническом, чем в гуманитарном...

Гораздо больше понимают ЧАСТИЧНО (обычно "бегемотскую" часть, а "пилатовскую" - скипуют). Именно такие часто могут цитировать книгу наизусть страницами...

Но большинство (заведомо больше половины) не понимает и не пытается, им не интересно.

Школа отнюдь не деревенская...

>А какже Драйзер, Синклер, Хэпингуэй? Майн Рид, Купер, Желязны?

Ну или на худой конец Брэдбери, Врннегут, Азимов, Шекли, Гаррисон?

А Вы уверены, что понимаете... да что там - замечаете у них хотя бы 50% подтекста?

А в курсе, что в США список классиков будет несколько иным?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Вы совершенно не представляете какое место занимает Дьявол в американской народной культуре.

Да то же, что у нас черти, ведьмы, домовые и прочая нечисть. Это не имеет отношение к Воланду и его воздействию на массовое сознание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Да, школьники понимают. НЕКОТОРЫЕ.

Значит, мне опять повезло. :victory:

А Вы уверены, что понимаете... да что там - замечаете у них хотя бы 50% подтекста?

Я не решаюсь быть уверенным даже в отношении Пришвина. Хотя казалось бы...

А в курсе, что в США список классиков будет несколько иным?

Я уверен, что будет иным.

Хотя насчет Стейнбека, наверное, расхождений не будет. Все-таки Нобелевка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Конечно "сакрализация" своей культуры хорошо, но всегда есть культура массовая и для любителя.

Уверяю Вас, МиМ понимают даже школьники.
1. Школьники озабочены в меньшей степени пониманием "Мастера и Маргариты".

2. Понимание зависит очень сильно от контекста, и не только географического, ранее "Мастера и Маргарита" в советское время произведение понимали совсем по другому, причем я не уверен что читатели 60-х поняли посыл 30-х. Но я говорил о вещах более приземленных, а простом знакомстве с чужой классической литературой, большинство же жителей России знакомы только по приключенческим и фантастическим романам.

А какже Драйзер, Синклер, Хэпингуэй? Майн Рид, Купер, Желязны?

Ну или на худой конец Брэдбери, Врннегут, Азимов, Шекли, Гаррисон?

И что произношение этих имен вам дают знание по американской литературе ? Я же вас спросил знают ли россияне американскую литературу, я не зря упомянул Твену и О Генри, довелось мне участвовать разговоре в курилке где 20 человек, причем обыкновенный человек меньше заботится о понимании ему интересно это как отличная "хохма".

На НТВ чисто американские сериалы.

Вот посадить его, например, смотреть "Тени исчезают в полдень" или "Цыгана"...

Не уж то они производятся в Америке а смотрят их американцы ?

1. "Тени исчезают в полдень" и "Цыган" это советские сериалы, и это простые мыльные оперы. То что они вам нравится, и показывают что есть произведения для разного вкуса.

2. Происхождение "ментовских" сериалов от "Улицы разбитых фонарей" прародителю этого жанра, что нельзя назвать американским.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

1. Школьники озабочены в меньшей степени пониманием "Мастера и Маргариты".

И как это опровергает факт, что они ее понимают?

2. Понимание зависит очень сильно от контекста

Это общая проблема всей литературы.

И что произношение этих имен вам дают знание по американской литературе ? Я же вас спросил <b>знают</b> ли россияне американскую литературу, я не зря упомянул Твену и О Генри,

А меня удивило, почему только Твен и О'Генри и именно они. А не, скажем, Эдгар По и Маргарет Митчелл.

Не уж то они производятся в Америке а смотрят их американцы ? <br>1. "Тени исчезают в полдень" и "Цыган" это советские сериалы, и это простые мыльные оперы. То что они вам нравится, и показывают что есть произведения для разного вкуса.

А с чего Вы взяли, что они мне нравятся?

Отечественные сериалы тоже не особенно разнообразны жанром. Это в основном мелодрамы, детективы, саги.

2. Происхождение "ментовских" сериалов от "Улицы разбитых фонарей" прародителю этого жанра, что нельзя назвать американским.

И, казалось, при чем тут "Полиция Майами"? :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

И как это опровергает факт, что они ее понимают?
А бывает и хуже, Итальянскую литературу созданную до XIX века даже сами итальянцы не понимают, но ничего и специалисты по ней есть, и огромной число любителей по всему миру, и кино снимают (в том числе в СССР было кучу). Или вы хотите сказать что бы понимать ее надо быть средневековым флорентийцем.

И, казалось, при чем тут "Полиция Майами"? :grin:
"Ее звали Никита" это заимствование "Семнадцать мгновений весны".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Да то же, что у нас черти, ведьмы, домовые и прочая нечисть. Это не имеет отношение к Воланду и его воздействию на массовое сознание.

Еще как имеет. МиМ там даже не заметят. И уж тем более, она не вызовет никакого "всплеска сатанизма"- ей нечем ни удивить, ни поразить в этом плане американцев...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

>Значит, мне опять повезло. smile.gif

Ну, раз речь о везении - значит у вас выборка маловата. А я преподавал в старших классах... Хошь - не хошь а поболее сотни человек наблюдал внимательно и раза в три больше - "по диагонали"...

>Да то же, что у нас черти, ведьмы, домовые и прочая нечисть.

Угу, значит не в курсе...

Изменено пользователем Тень Дуба

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

В чем то все таки правда.

Мы растем в определен ой атмосфере, возьмем для примеру даже там где меньше всего подтекстов, Островского, для них будет это про "несчастье в семье буржуа", но они не писал сочинение "Луч света в темном царстве" и не смотрели фильм с Михалковым и Гузеевой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Мастер и Маргарита? Это... который этот написал... там еще кино сняли. где голая женщина летала на швабре. И где голову трамваем отрезали, и где кот говорящий, и где мужика зовут почти как главзлодея в Гарри Поттере?

Понимают школьники книгу, несомненно... (хотя лично мне она нравится).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

И может они ее гораздо правильнее понимают :D

Взять ранние варианты МиМ - вот где простое, чистое и незамутненное желание автора умочить тех, кто ему в жизни мешал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

А бывает и хуже, Итальянскую литературу созданную до XIX века даже сами итальянцы не понимают,

Ну это их проблемы, но школьники-то МиМ понимают.

"Ее звали Никита" это заимствование "Семнадцать мгновений весны".

Мне всегда казалось, что это продолжение стиля Кенни. Семенов совершенно иначе пишет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Ну это их проблемы, но школьники-то МиМ понимают.
Конечно :D Конечно :( Особенно ту где можно пофантазировать про наряд Маргариты на балу.

Мне всегда казалось, что это продолжение стиля Кенни. Семенов совершенно иначе пишет.
Вот уже про стиль заговорили, то есть сходность тематики, не одно и то же что заимствование стиля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте учётную запись или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учётную запись

Зарегистрируйтесь для создания учётной записи. Это просто!


Зарегистрировать учётную запись

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас