Опубликовано: 23 Jun 2011 Вот теперь уже я, кажется, устал бороться с текстом... :dance2: В выложенном ув. Коброй варианте я сходу увидел уже исправленные косяки - странный порядок слов в предложении, лишние запятые, там, где не надо, их отсутствие - там, где надо. Удивительные падежы и окончания. Повтор слов, ненужные предлоги, повтор словосочетаний, переделанный (уже) канцелярит... Повторы вроде "Вице-Адмирал Х.Того" через предложение... ПарАходы, баркаЗы, звероловные шхуны... Про возражения и замечания по смыслу текста я промолчу. Итого. Собрал в один архив свою обработку текста, прицепив к ним Сахалин(ранее не было) и начало (на сколько хватило кофе, увы, хоть и безумно интересно - глаза слипались) Цусимы-2, которая ранее не обрабатывалась, и направил "в два адреса" - т.е. нашим Уважаемым Авторам. С затаенной надеждой, что они не будут опять переписывать совершенно сырой текст, а возьмут за основу сей вариант /ибо правка там только литературная, фактическая часть оставлена, просто откомментирована/ - перерабатывать по два-три раза два-три косноязычных варианта (хорошо, если варианта) одного и того же предложения, я, при всем наиглубочайшем уважении к авторам - НЕ СПОСОБЕН МОРАЛЬНО. Если, как я понял из поста ув.Кобры на данном форуме и из л/с на "цусиме", его моя редактура устраивает (надеюсь, ув.Теплокровного&Пушистого она также устраивает, вчера в аське не встретились, увы), то ОГРОМНАЯ к вам просьба - работайте с данным текстом - мне с ним возиться безумно интересно, но не переправляя одно и то же Nцать раз... Если надо переделать формат времени - во что, кажется, уперся ув.Кобра - я сделаю, не проблема. Хотя не пойму - зачем, ибо на море он всегда давался в формате ХХ:YY, а не XXч YYмин. С огромным уважением, Вернер. P.S. не сочтите зазнайством - не дай Господи, наоборот, сделать работу, проделанную вами - я не способен абсолютно, даже на 1/10!!! Но, mon Dieu, не надо осложнять работу добровольным помощникам! P.P.S. Впрочем, никто никого не торопит, и в шею не гонит - лично мне было дико интересно добраться когтями до "предфинального" варианта Ц-2 /смущенно/... Возможно, ув. Авторам действительно стоит отдохнуть (кажется, Кобра вчера начал ), и с новыми силами... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 23 Jun 2011 Цитата не было дико интересно добраться когтями до "предфинального" варианта Ц-2 /смущенно/... В ЧТо с Цусимой не та? Цитата В выложенном ув. Коброй варианте я сходу увидел уже исправленные косяки - странный порядок слов в предложении, лишние запятые, там, где не надо, их отсутствие - там, где надо. Удивительные падежы и окончания. Повтор слов, ненужные предлоги, повтор словосочетаний, переделанный (уже) канцелярит... Повторы вроде "Вице-Адмирал Х .Того" через предложение... ПарАходы, баркаЗы, звероловные шхуны... Про возражения и замечания по смыслу текста я промолчу. Да выкладывайте..... вроде от вас все по делу былу.... Цитата а возьмут за основу сей вариант /ибо правка там только литературная, фактическая часть оставлена, просто откомментирована/ - перерабатывать по два-три раза два-три косноязычных варианта (хорошо, если варианта) одного и того же предложения, я, при всем наиглубочайшем уважении к авторам - НЕ СПОСОБЕН МОРАЛЬНО. ну я как бы просто не в силах на нее смотреть теперь Цитата два-три косноязычных варианта (хорошо, если варианта все так плохо??? Цитата Хотя не пойму - зачем, ибо на море он всегда давался в формате ХХ:YY, а не XXч YYмин. Это присуще именно нашей литературе до ПМВ да и потом...новое обозначение времени в формате хх:уу это более позднее, я хотел определенной стилизации............ Цитата то ОГРОМНАЯ к вам просьба - работайте с данным текстом - мне с ним возиться безумно интересно, но не переправляя одно и то же Nцать раз... Я тогда подожду готовой книги!? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 23 Jun 2011 Цитата ЧТо с Цусимой не та? Пока все более-менее то. Сам сказал - старый вариант не трогать.... Цитата все так плохо??? Да как сказать... Стиль жутенький, если честно... Цитата Это присуще именно нашей литературе до ПМВ да и потом...новое обозначение времени в формате хх:уу это более позднее, я хотел определенной стилизации............ Ок, это не очень сложно переделать. Цитата Я тогда подожду готовой книги!? Не совсем понял, уважаемый, Автор, от кого Вы собрались ждать готовой книги :rolleyes: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 23 Jun 2011 Цитата Не совсем понял, уважаемый, Автор, от кого Вы собрались ждать готовой книги а как вы все в одну кучу соберете........ Цитата Стиль жутенький, если честно... а можно разжевать.....вроде как типовой военно-исторический текст...... Цитата Пока все более-менее то. Сам сказал - старый вариант не трогать. СТоп... а мы вот этот вариант жуем вообще http://zhurnal.lib.ru/g/guk_k_s/rjaw.shtml http://files.mail.ru/913GE4 или чета иное Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 23 Jun 2011 Ув. коллеги Cobra и AVerner запутался я при прочтении ваших цитат. Могу сказать от себя следующее: в ЦУСИМЕ-2 в отличии от первой слишком мало реплик и воспоминаний очевидцев и прочих зарисовок. Поэтому текст выглядит сухим, как сводка от совинформбюро, как следствие все те мелкие помарки и неточности, о которых вы говорите резко бросаются в глаза. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 23 Jun 2011 Все, разобрались. Буду работать с новым текстом, поглядывая в старый. Попробую, конечно, текст оживить :rolleyes: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 23 Jun 2011 Цитата Могу сказать от себя следующее: в ЦУСИМЕ-2 в отличии от первой слишком мало реплик и воспоминаний очевидцев и прочих зарисовок. наверное меня просто не хватило :rolleyes: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 23 Jun 2011 Ну, может быть позже, в коллекционном издании книги так сказать. :unsure: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 24 Jun 2011 (изменено) Решив уж не прерываться на вычитку сначала, "добил" Цусиму-2... Мда. Первый вариант лучше. Придется делать во второй вариант литературные вставки... В "коллекционном", хе. Думаю - раньше. Ну, во всяком случае Чешир вчера по аське дал добро на разбавление текста литературой - это бы еще написать... разумеется, Авторам это будет скидываться на "верефикацию и активацию" :rolleyes: Изменено 24 Jun 2011 пользователем AVerner Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 24 Jun 2011 старая цусима-2? до всех правок так на то есть пара объективных причин Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 24 Jun 2011 Нет, не правильно выразился. Я имел ввиду в литературном плане. Новая Ц-2, безусловно, правильней. С этим спроить сложно. Только вот читается, старая Ц-2 несмотря на постоянные поштучные расходы снарядов и прочие излишние вещи читается легче и веселее. Бум доливать вставки, фигли делать :glare: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 24 Jun 2011 Цитата смотря на постоянные поштучные расходы снарядов и прочие излишние вещи читается легче и веселее. однако, я этого хотел максимально уйти разгрузив текст Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 24 Jun 2011 Убрать снаряды и прочие нафиг ненужные подробности - да. А вот литературные вставки - нет. В итоге из "книги собранной из рапортов и воспоминаний участников" вышел "чуть олитературеный и урезаный рапорт". И еще - слишком много повторов. К примеру - потопление "светланы" расписывается аж в трех или даже четырех частях главы. "греческий чего-то там" по Рейценштейну - вообще один сплошной повтор, почти копи-пастом. Нафиг он нужен??? А вот если туда взвиздячить литературное описание с точки зрения ребят именно с этих крейсеров - нужен и даже очень... Если хочешь, я сначала займусь олитературиванием Ц-2 (в данный момент мне это более интересно, нежели лопатить текст с начала, хотя вчера и повозился). Кстати, там с нумерацией глав косяк - Х глав две... Править? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 24 Jun 2011 нумерацию править - ибо вставлена глава по Сахалину, с Цусимой-2, то есть ее правкой согласен..... СО Светланой пытался представить картинку с разных сторон а сумбур крейсерского сражения...... Ну дык там шел вполне маневренный бой на коротке.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 24 Jun 2011 угасла битва в проливе тускнеет закат над волнами Свинцовое небо нависло Над флагманом нашим скорбя Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 24 Jun 2011 Это японские танки, или :dntknw: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 24 Jun 2011 мое сочинительство Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 24 Jun 2011 Да, это понятно. Я имел ввиду стиль в котором оно написано, если в том, что мною упомянут, то :dntknw: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 25 Jun 2011 именно она.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 25 Jun 2011 Я бы сказал что это не "танка" а "рэнга"... ближе по стилю... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 27 Jun 2011 Угу. Всем хороша жена самурая Жарит и парит Но скалкой дерется изрядно По Ц-2 - работаю-с (сорри, выходные почти выпали - отмечали звание одного друга....) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 27 Jun 2011 Цитата процессе прочтения... Сразу бросается в глаза большое количество языковых ляпов. Не скажу, что зашкаливает, но, как бы то ни было, текст стоит вычитать еще раз. Тем более, что он претендует на некую "научность" - т.е. уже сам по себе воспринимается достаточно сложно. Ну и Макарова все-таки утопили - жаль Кирилл, не сочтите за занудство, но... не могли бы Вы в своих ответах писать на русском. А то "телеграф" очень плохо воспринимается. Ну и по самой книге, продираясь сквозь текст. Переходы с суши на море, и обратно, воспринимаются как блошинные прыжки, типа "На суше японцы произвели высадку в количестве ... батальонов ... и в бою в бухте ... японцы потеряли миноносец". Это как рассказ про трех девочек, двое из которых были красивые, а третья тоже в яму упала. Тут надо хотя бы абзацами отделять, если уж другая смысловая подводка к событию вам не по силам. В общем, в части читабельности - текст откровенно сырой, если не сказать хуже. По фактическому материалу - не настолько хорошо владею им, но ПОКА звучит достаточно убедительно. PS: Денис, я не настолько еще самоубийца. Твоего творчества пока - заглаза Вы один из авторов, вам и решать, как подавать материал. Если считаете, что так правильно - ради бога. Я же, как филолог и препод по образованию, просто обращаю ваше внимание на то, что это воспринимается для чтения тяжело. -------------------- перепостил пару постов коллеги сч партизанской базы Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 27 Jun 2011 Абсолютно согласен. Над чем с Вашего разрешения и работаю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 27 Jun 2011 (изменено) я ж особо то не спорю - хотя по отдельным моментам у меня и были конкретные возражения.... а так дисскусия здесь, http://gspo.ru/index.php?showtopic=9407&am...mp;#entry650599 - свежий взгляд так сказть - хотя мне до сих пор не понятно какой легккости чтения можно ожидать от любой военно-исторической книги, мы их не из-за этого читаем... Изменено 27 Jun 2011 пользователем Cobra Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 27 Jun 2011 Господа... сия книга создалась как прихоть двух авторов... не надо ее воспринимать как художественное произведение Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах