Китайский алфавит.

59 сообщений в этой теме

Опубликовано: (изменено)

Уточним:

http://www.zhonga.ru/character/cn/118176

? вэй

- в числе прочего:

"...знак (год) Овцы"

http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E6%9D%8F%E8%89%B2%E7%BE%8A

? yбng

1) баран, овца; коза;

2) Баран (8-е животное по двенадцатиричному циклу, соответствует циклическому знаку ? вэй, обозначающему год Барана)

Если обсуждаемый знак напрямую ассоциируется если не с собственно животным, то с его "небесным" символом, то почему не предположить, что когда-то этот знак (и равно - слово) обозначал именно ассоциируемое животное, - просто народностью, несколько отличающейся от поздейших ханьцев? А все "вторые и третьи" значения этого иероглифа - либо поздние искажения, либо ещё более поздние наслоения?

Изменено пользователем Арпад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

Собственно, мне хотелось обратить внимание не на частный случай каких-то древних лексических и графических соответствий, а на возможность реального существования в древнем Китае стройной "слоговой" системы письма, какие-то обрывки которой могли сохраниться и в современном китайском письме.

В нашей же Ветке такая система письма после падения Шан могла сохраниться в некоторых областях на Севере и Востоке древнего Китая, - там где Чжоусцы не всё смогли разрушить... Наиболее устойчива была бы на Севере, у Чжаосцев, крепко связанных с "северными варварами" - Ди...

В речи "северян" должно было быть больше "открытых" слогов, что способствовало бы сохранению и укреплению "слоговой" системы.

Позднейшая аналогия - киданьское письмо (империя Ляо) на основе китайских иероглифов. Кидани принадлежали к алтайскому этническому массиву с его многосложными словами. Они приспособили (и видоизменили) китайские иероглифы к собственной речи, привязав одни из них к обозначению слогов, другие - отдельных звуков. Впрочем, для некоторых часто используемых и идеологически важных (многосложных!) слов применяли специальные иероглифы-идеограммы...

Изменено пользователем Арпад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Всё осложняестся высокой омонимичностью ,причем в том же тоне, только видя иероглиф различишь.Китайцы показывают на пальцах или рисуют иероглифы в воздухе.Веньянь был практически непригоден для чтения, кто-то написал на нем поэму из одного слога вроде

хуй хуй хуй хуй

хуй хуй хуй хуй

итп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Если обсуждаемый знак напрямую ассоциируется если не с собственно животным, то с его "небесным" символом, то почему не предположить, что когда-то этот знак (и равно - слово) обозначал именно ассоциируемое животное, - просто народностью, несколько отличающейся от поздейших ханьцев? А все "вторые и третьи" значения этого иероглифа - либо поздние искажения, либо ещё более поздние наслоения?

Коллега, ? - один из древнейших, изначально он был простым изображением барана. А вот второй иероглиф ? - перечеркнутое дерево, значение неспелый плод, также присутствует уже на гадательных костях.

Можете сравнить картинки в вики: http://en.wikipedia.org/wiki/File:%E7%BE%8A-oracle.svg и http://en.wikipedia.org/wiki/File:%E6%9C%A8-oracle.svg

Собственно происхождение основных иероглифов вполне можно проследить, они имеют в своей основе либо стилизованное изображение чего либо, либо являются сочетанием более простых иероглифов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

Высокая степень омонимичности может объясняться наслоением нескольких основных (да плюс нескольких десятков вторичных, диалектных) как дальнеродственных, так и совсем неродственных лексических традиций.

У каждой отдельной древне-китайской народности подобной омонимичности могло и не быть!

Так что у Шанцев как таковых "слоговая" система могла работать без каких либо помех.

Что ж, с противопоставлением "ян' " и "вэй" я и впрямь загнул... Но это не отменяет самой возможности разработки в гос-ве Шан достаточно простой и стройной "слоговой" системы письменности!

Изменено пользователем Арпад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

В классическом китайском языке, если он вообще когда-либо был разговорным, слова односложные и число слогов ограничено,отсюда омонимичность.Но в народном языке из-за неудобства оно вытеснялось 2-3-х сложными словами,а в вэньяне - осталось.Говорить ,а тем более писать народным языком для образованного человека - моветон.Развилка может быть в ранней революции и разрушении традиций учености со стороны очередных завоевателей.Тогда есть столичный язык и диалекты,которые отличаются произношением и некоторыми словами.Пишется азбукой по столичному произношению, читается как читается в данной местности.В современном корейском языке чтение далеко ушло от написания, однако как-то живут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

/задумчиво/ а на клинопись их переучить низзя как-нить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

/задумчиво/ а на клинопись их переучить низзя как-нить?

<{POST_SNAPBACK}>

а клинопись это те же иероглифы (около 1000 знаков).

st25_01.gif

Конечно их потом стали использовать как фонетические знаки, но и китайские иероглифы можно так же использовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

Вот и я к тому. Тенденция разработки слоговых систем письменности была всеобщей.

Похоже, даже шумерам не хватало значков для всех слов и понятий... Знаки могли по контексту читаться по-разному. Могли выражать и многосложные слова. С другой стороны, в большинстве случаев являлись фонемными (слоговыми) знаками.

Система очень близкая китайской! Что-то такое могло и у них появиться.

Как уже говорил, подобный строй речи и письма мог бы скорее всего сохраниться в северных областях древнего Китая, - под влиянием постоянно подселявшихся сюда народностей алтайского круга ("северных Ди") с их многосложными словами.

В центре же и на юге Китая разнообразие лексических традиций при общем преобладании односложных слов как и в Реале привело бы к "классической" китайской системе письменности со всей её омонимичностью, полифонетичностью и, в целом, - многозначностью...

Изменено пользователем Арпад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте учётную запись или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учётную запись

Зарегистрируйтесь для создания учётной записи. Это просто!


Зарегистрировать учётную запись

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас