Альтернативный императорский титул

51 posts in this topic

Posted

Набольший  Мурза !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Вроде рязанские Булгаковы были как раз настоящими Чингизидами, и не очень благоволили к Москве...

матчастью, в этом плане, владею плохо, поэтому судить не могу. К тому же, понятно, что без православной империи в малой азии, православному хану не выстрелить( да и с той маловероятно). Просто эстетически красиво.   

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Архонт над Архонтами

Василеократор

Кириос игетис

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Архонт над Архонтами

Бобик Рекс

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Ведь совсем недавно где-то рядом была. Регнатор, терминатор (угадайте почему), коммодор (угадайте почему), грифон (угадайте почему). 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

терминатор (угадайте почему)

это я помню

коммодор (угадайте почему), грифон (угадайте почему). 

А это нет (

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Просто, скромно и по нашему, по местному - Вождь (Лидер, Фюрер - это зависит от местного произношения, и не более того). Ближе к новому времени - Председатель.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Главарь, вожак, староста, вожатый. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Главарь, вожак, староста, вожатый. 

Пахан...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

А это нет

Коммодор - в честь доброго императора Луция Аврелия Коммода. 

 

Грифон - вместо короля в честь брата Карла Великого. 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

И Калика в честь Калигулы... 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Вместо императора - Фемистокл, как заимствование?

И Сулла титулом.

Сулла Гракх Первый... 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Главарь, вожак, староста, вожатый. 

Пахан...

...

Хозяин, Главный, Старший, Первый...

Божественный... Всеблагой... Удерживающий...

 

"Гениалиссимус" - генералиссимус, гений и генеральный секретать - в одном ((флаконе)) златом венце.

...

 

"Имярек" - очень выигрышно - когда имя или фамилия - в два слога с ударением на первом :

Ленин, Сталин, Гитлер, Рузвельт, Черчилль, Мао, Никсон, Джонсон, Клинтон, Тетчер, Брежнев, Рейган, Горби...   

 

- Главный, Старший, Первый...

 

"По милости Бога - дарован нам (имярек - например, "Мао" или "Горби")

Божественный  Вечно Живой Президент

И если на небе нахмурятся тучи -

Всех (имярек - например, "Мао" или "Горби") в сортире замочит в момент !"

:resent:    :crazy:

Edited by wps

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Бобик Рекс

...

Бар Босс = Большой Босс

...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Некромантия: :rabbi:

Титул "Регис" неплох ;)))

 

 

Или вынести титул "принц" ака "принцепс" на первое место, как правителя, а не наследника.

Edited by Qwestor

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Лугаль

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Лугаль

лучше сразу - фараон...

Ну-с, мы почитали иероглифы, взглянули на золотой саркофаг, на мумию и пошли назад. Вышли, глядим — Фукс пропал. Подождали-подождали — нет Фукса. Собрались идти разыскивать, а тут он сам бежит навстречу и держится за скулу. Я посмотрел — у него фонарь во всю щеку.
— Кто же это вас, Фукс? — спрашиваю я.
— Да я там кусочек саркофага отколупнул на память, а фараон как стукнет! — захныкал Фукс.
— Да вы с ума сошли, Фукс! — говорю я. — Он же мертвый, фараон-то.
— Как же, мертвый! Живехонький, да еще не один, их там целая рота, этих фараонов.
— Каких это фараонов, египетских?
— Зачем египетских? Английские. Вон шагают.
Тут я увидел отряд полицейских и понял, что Фукс прав. Действительно, фараоны самые настоящие: в касках, с дубинками…

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Ну вот, видите. Даже не намекал.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Интересно, почему полицейских стали называть "фараонами"?..

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Амераудур;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

почему полицейских стали называть "фараонами"?..

По одной из версий - будочник с алебардой в будке напоминал мумию фараона с хопешем в саркофаге.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Интересно, почему полицейских стали называть "фараонами"?..

Есть несколько версий.

 

Первая, наиболее правдоподобная. Фараон в значении "полицейский" возник как ироничное непочтительное название городового конца XIX - начала XX века от неподвижности, бесстрастности стоявших на посту и привыкших к уличной сутолоке городовых и будочников в Царской России. Будочник был вооружён бердышом, который напоминал посох фараона.

Вторая версия. Из-за некой схожести головных уборов.

Третья. В смысловом плане, полицейские - блюстители порядка, верны законам, фараоны - блюстители вселенского и божественного порядка, верны богам. К тому же, полицейские выглядят так же грозно, как и сами фараоны, ходят с дубинками и шлемами.

Остальные фантастические версии, как, например, пирамиды на американских купюрах и приближенность к этому копов, рассматривать не будем.

А вообще, это пошло от переводов фильмов и прочего на русский язык. Во Франции, США, Англии, России и других странах свои сленговые прозвища полицейских. Не знаю как о фараонах, называют ли их так вообще, но, в основном, в каждой стране их именуют по-разному.

 

В то же время:

 

 

Стало вдруг интересно, откуда взялось в арго "фараон" про полицейского, пошла копать.

Нет, не переводное, родное русское, оформляется к середине XIX века, у Максимова в очерке "Сибирь и каторга" (1861) есть отдельная главка о воровском словаре, там "фараон" в значении "солдат, будочник, околоточный" относится к "мазурницкой музыке", т.е. к жаргону столичных воров, прежде всего карманников. Явное сужение семантического поля, потому что вообще в русском языке позапрошлого столетия, не жаргонном, "фараон" — притеснитель и гонитель, с понятными библейскими коннотациями. Ср. в письме Анненкова Тургеневу: "Так спокойно и величаво изводить людей, как он беспрестанно делал на веку своем, не всякий может. Воплощенный Ассур, Сарданапал и Фараон", — или у Чехова в "Лешем": "Даже глядеть на тебя жалко. Фараон фараоном ― чистое наказание!". У Богданова в "Провокации" (1908) оба значения, и исходное, и жаргонно-суженное: "Жил вблизи, от нас по соседству, такой мучитель-гонитель, настоящий фараон, ундер четвертого околотка, Иван Петров Утриносов". В общем, всё довольно прозрачно.

Edited by Chugayster

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Великий Инка Тлатоани.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Набольший  Мурза !

Не , Мирза изначально Эмир-заде, аналог виконта пожалуй . 

Но бейлибек , вполне себе переводится как князь князей .

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Лугаль

Может сразу барона?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now