Рассказы с конкурса "Альтернативная Германская империя"

Abstimmung über die besten Geschichten des Wettbewerbs „Alternatives Deutsches Kaiserreich“   18 голосов

  1. 1. Eine Geschichte, die den ersten Platz verdient (3 Punkte)/Первое место (3 балла)

    • Unter Alles
    • Нефритовые жеребцы кайзера
    • Приём германского посла
      0
    • Сказка на ночь
      0
    • Чиновничья посиделка
    • И сумрачный германский гений
    • Сверчок
      0
  2. 2. Eine Geschichte, die den zweiten Platz verdient (2 Punkte)/Второе место (2 балла)

    • Unter Alles
      0
    • Нефритовые жеребцы кайзера
    • Приём германского посла
      0
    • Сказка на ночь
    • Чиновничья посиделка
    • И сумрачный германский гений
    • Сверчок
  3. 3. Eine Geschichte, die den dritten Platz verdient (1 Punkt)/3 место (1 балл)

    • Unter Alles
      0
    • Нефритовые жеребцы кайзера
    • Приём германского посла
    • Сказка на ночь
    • Чиновничья посиделка
    • И сумрачный германский гений
    • Сверчок

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

85 сообщений в этой теме

Опубликовано:

Ну, так себе комплимент, на самом деле.

Сарказм  ;)))

Я бы в принципе был не против если бы советская фантастика пошла по этому пути

Так и я тоже! 

Другое дело, что реализация так себе получилась

Это потому что у  нас всего два с половиной романа. Были бы их десятки - было бы больше шансов на появление годноты и шедевров. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Это потому что у  нас всего два с половиной романа. Были бы их десятки - было бы больше шансов на появление годноты и шедевров

Кстати, а на Западе случайно нет романов или повестей о беглецах с планеты победившего коммунизма?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Кстати, а на Западе случайно нет романов или повестей о беглецах с планеты победившего коммунизма?

Вы заставили меня серьезно задуматься, но я с трудом вспомнил всего один, более-менее подходящий: 

https://fantlab.ru/work128948

Понятно, что у англо-американцев есть беженцы со всяких тиранических диктаторских планет, но я не помню, что бы где-то педалировалась коммунистическая идеология этих диктатур. 

В "Язве" тоже не прямым текстом, полунамеками. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

В "Язве" тоже не прямым текстом, полунамеками. 

Хм...

Наталия Новоковская, родилась она в 1910 году в Российской империи, эмигрировала вместе с родителями и только после всего этого стала французской писательницей. Аналогии между Ночными, захватившими Землю — дикими кровожадными ордами (кстати, распевающими в одном из эпизодов «мы на горе всем буржуям мировой пожар раздуем») и большевиками напрашиваются сами по себе. Свои эмигрантские боли (во многом фантомные, ведь в 1917 году ей было всего лишь 7 лет) помноженные на гипертрофированные рассказы и слухи из эмигрантской, опять же, среды Хеннеберг переносит в роман. 

Может и стоит заценить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Понятно, что у англо-американцев есть беженцы со всяких тиранических диктаторских планет, но я не помню, что бы где-то педалировалась коммунистическая идеология этих диктатур.  В "Язве" тоже не прямым текстом, полунамеками. 

Может и стоит заценить

Я раза три пытался-не идет.

Там ещё проблема с переводом.

Дело в том, что почему-то русские переводчики не всегда опознавали аллюзии и отсылки к Октябрьской революции, которых там вагон и тележка...

Я слышал ещё и про такое

https://fantlab.ru/work36514

Читал давно и не дочитал, но там что-то похожее вроде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Там ещё проблема с переводом.

Да, надмозговый немного, я тоже не осилил. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

надмозговый немного

Перевод второразрядной космооперы с французского в 1991, что могло пойти не так? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Перевод второразрядной космооперы с французского в 1991, что могло пойти не так? 

Не знаю точно, в каком году Мендельсон уехал - но как уехал, так и переводить стало некому!  

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Не знаю точно, в каком году Мендельсон уехал

пишут такое:

Меня удивляло, почему Мендельсон с таким наслаждением искренним ведет Франсуа Вийона, сурового обличителя грехов, в кабак!.. «…где щеголи минувших дней, с кем пировал я в кабаках…», «… зачем от книг бежал я в кабаки…» Ничего такого в оригинале нет. Но вот что мне однажды рассказала Анна Масс. Мендельсон пил, пил много. Когда ему было уже лет шестьдесят пять, его жена решила эмигрировать в Израиль и потащила его с собой. Анна Масс побывала в Израиле и видела Мендельсона. Лишенный привычных материальных благ – большой квартиры, дачи, машины, но главное – возможности общаться, он замкнулся в маленькой квартирке, в так называемом «социальном жилье», и пил теперь уже беспробудно. Анна Масс увидела человека, который фактически уже ничего не сознавал, не понимал…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

пишут такое:

так пали гиганты 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте учётную запись или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учётную запись

Зарегистрируйтесь для создания учётной записи. Это просто!


Зарегистрировать учётную запись

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас