Альтернативный русский алфавит

271 сообщение в этой теме

Опубликовано:

это миф, полагаю

Послушайте довоенную польскую эстраду. Там везде четко слышна "эль твердая". Да и старые учебники польского (например учебник Дворецкого 1947 г) прямо указывает, что Ł всегда произносится как русская "л", а вот L - этого звука в русском нет (мягкое эль как в немецком lassen ("ляссэн")).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

Снова выражу мнение, что Щ - это мягкая Ш, а потому просто нужна буква, которая будет читаться как Щ перед йотированными гласными и как Ш в прочих случаях.

Проверка на книгах "История ядов" и "Зимний принц" показала, что такая замена не создаст коллизий слов.

 

Кстати говоря, "хвостик снизу" мог бы быть мягким знаком.

Изменено пользователем Zenitchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Слушайте, а чего мы пошли простым путём, переводя русский на латиницу. А что если переделать русский на арабицу?! Тем более, что есть пример белорусского, который переделали тамошние татары.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

А что если переделать русский на арабицу?!

на египетскую или китайскую иероглифицу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

 А что не на узелковое письмо народов Мезоамерики?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

רוססקי יאזיק אוצ'ן תרודניי. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

А что-то такое не пробовали?

Nj6VQ.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

А что-то такое не пробовали?

Или даже такое: "ьшеъс ёще хитэ хикгям хиксзуцнарф колуб, ад йепыв юач".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Aa Bb Vv Gg Dd Ee (Jo) (Zh) Zz Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Xx Cc (Ch) (Sh) (Sch) Yy (Ju) (Ja)

Zachem pridumyvat lishnije suschnosti? Est vpolne ponjatnije pravila - imi legko pisat.

I glavnoje mozhno obojtis bez lishnix znakov. Vpolne prigodnij sposob pisma. A to chto rjad zvukov ujdet iz pisma - ne strashno. Jazyk mozhet i dolzhen menjatsja.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

поляки, чехи и белорусы с вами не согласятся

Изначально в беларуской латинке их тоже не было, это потом началось - аряяяяяя, а бы не как у поляков, даже w заменили на v, мерзки леваки, их мало за это убить. Я что должен свю фамилию и второе имя писать через V? Зачем, у меня W на гербе !!!

зачем изобретать велосипед, если уже есть вполне хороший и годный его родственник? https://ru.wikipedia.org/wiki/Белорусский_латинский_алфавит - чуток доработать под русскую фонетику - и сгодится

Как раз хотел предложить, но лучше взять оригинал.
То, что сейчас называют архаичной латинкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

и вводятся дополнительные для "щ" и "мягкого т" отсутствующих в белорусском

Щ не нужна в принципе, проще написать две буквы, мягкое T указыватся через мягкость следующей гласной, указывается буквой "i" как пример "tie" или выбрасывется из языка, потому как к примеру в слове лететь на конце не ть, а то же самое "ць",  что и в беларусской мове. Так что предлгаю внести изменение в граматику мягкого ТЬ на конце слова не существует (правда) там ць.
 

это миф, полагаю

Это правда, изначально эта буква обозначала твёрдую Л, так до сих пор говорят в кресах.
 

и диактрика поверх буквы (ł) причем по произношению она меняет "л" на... "у".

это отдельная буква, и такое произношение результат деградации языка, вообще эта буква должнак читатся как твёрдая ЛЪ
 

Очень интуитивно

Дикари, не изменили язык в  19-20 веке, впрочем мы с вами сейчас тоже пищем на дикарскоя языке, а уж дикость главного международного языка зашкаливает.

Вот когда   наоборот для обозначение одного звука требуется пользоваться двумя (тремя или даже четырьмя) символами, - это НЕ самый удачный алфавит. 

Мы с вами сейчас им пишем Я - диграф, Ы - диграф (ъі выглядел вот так), ю - диграф, и так далее. Тем более, что буквы я и е обозначаю разные и малопохожие друг на друга звуки, то есть латиница с "ie" и "je" фонетичнее, чем кириллица с "e", которое иногда вообще "э".
 

как говорят сами поляки, эту "твердую эль"  надо произносить как русскую эль. То, что ее произносят как "у" - это деревенское произношение от послевоенных "понаехалов", и до войны, тех кто произносил так, пускали в квартиру только с черного хода...

Да.

В беларуском и мягкое Р отсуствует, полагаю

Хм, да, и если вопрос с мягким Т решается тем, что его и в русском то на конце слова нет на самом деле, то мягкое Р в конце слова бывает, понадобится отдельная буква, р с диакретическим знаком, вопрос решаемый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Это правда, изначально эта буква обозначала твёрдую Л, так до сих пор говорят в кресах.

мой польский в основном с Radio Kierowców, не знал, что их дикторов не пустили бы в приличные заведения, обидно

то мягкое Р в конце слова бывает, понадобится отдельная буква, р с диакретическим знаком, вопрос решаемый.

 и мягкого Ч нет (русские нашу гарбату называют чяяй),  но в русском нет твердого Ч, то на то, полагаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

мой польский в основном с Radio Kierowców

это все равно, что учить английский по передачам негритянских реп-радиостанций...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

А что-то такое не пробовали?

 " - Генитально." (с)

Zachem pridumyvat lishnije suschnosti?

 А затем, что в реальности в проекте латинизации русского ожидалась экономия на шрифте и длине текста, а не только любовь к странному..)

 Применение сочетаний знаков такого эффекта не даёт в отличие от замены нескольких знаков - одним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Применение сочетаний знаков такого эффекта не даёт в отличие от замены нескольких знаков - одним.

Зато полная унифкация. Вроде сейчас к латинице для этого и приходят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Зато полная унифкация

С чем, и кому какая от нее польза?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

С чем, и кому какая от нее польза?

Кастомные клавиатуры не нужны (я не серьезно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

это все равно, что учить английский по передачам негритянских реп-радиостанций...

коллега, a вы умеете утешать, полагаю :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

 
А зачем делать латиницу обратно из кириллицы, когда можно создать латинскую письменность для русского языка с нуля? Добавляем чешские буквы Čč, Šš, Žž, а мягкость обозначаем: перед гласными — как в польском, а на конце слова и перед согласными — как в словенском.

Večor, ty pomniš, vjuga zlilasj,
Na mutnom nebe mgla nosilasj;
Luna, kak blednoje piatno,
Skvozj tuči mračnyje želtela,
I ty pečaljnaja sidela —
A nynče... pogliadi v okno:
Pod golubymi nebesami,
Velikolepnymi kovrami,
Blestia na solnce, sneg ležit;
Prozračnyj les odin černejet,
I jelj skvozj inej zelenejet,
I rečka podo ljdom blestit.

Сложности будут с заимствованными словами, где И перед гласными, или Э после согласных. В таких словах можно ставить диэрезис, как во французском и голландском:
radïo, vïolončelj, bïologija;
mër, për, sër.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Добавляем чешские буквы

Для удобства чтения вывесок залетными чехами?

 

Все проекты перевода русского (телугу, китайского, корейского, арабского) на латиницу споткнулись об одно и то же - а нафига?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Все проекты перевода русского (телугу, китайского, корейского, арабского) на латиницу споткнулись об одно и то же - а нафига?

если вьетнамский перевели, а ведь тональный язык, то и китайский запросто перевести можно
Впрочем, вьетнамский текст выглядит  жутко и чудовищно, а перевели его на латиницу из-за чистой незамутненной китаефобии, полагаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Scsc

Гжегож Бжончишчикевич одобряет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано: (изменено)

Подниму тему, ибо у меня сейчас дочка в первый класс пошла и русским языком с ней заниматься приходится много.

И всякие размышления на подобные темы для меня сейчас весьма актуальны.

Я не буду говорить про некоторые назревшие реформы в рамках действующей орфографии.

Не буду и про латинский алфавит специально.

А хочу рассудить про алфавит кириллический.

По-моему мы вполне могли бы отказаться от нескольких букв и видел бы я это следующим образом.

1. Отказ от Е,Ё, Ю и Я.

Где они йотированные-там можно сочетаниями Я,Йо,Йе и Йу соответственно-хотя чисто эстетически мне больше нравится J в такой позиции...

Насчет ЙЭ, как я сначала думал- не уверен-всё-таки буква редкая, так что для лучшего вида может быть заменить её Е везде.

И пожалуй так мне нравится больше.

Так что вместо Э-Е, а вместо про Е-Йе соответственно.

Там где они обозначают мягкость согласного-соответственно сочетание согласного, мягкого знака и обычной гласной.

То есть например: тьануть,йаблоко,пьиво,йолка,льод,льуди,Йурий,рьезьец, ельектричество...

Тут конечно есть такой нюанс, что я могу произнести отдельно, без йотирования те гласные, которые эти буквы обозначают, и, следовательно, эти звуки существуют отдельно.

Но в словах они отдельно не существуют и никакие слова с них не начинаются (в тюркских к примеру такие слова есть).

Есть у меня такое сомнение...

Но предположим, что решили, что это несущественно...

2. Отказ от Ъ

Фактически сейчас он используется только для йотирования гласной в середине слова.

При последовательном йотировании от этого можно отказаться

съезд-сйезд, предъявить-прьедйавить

3. Насчет Ь-он безусловно нужен, ибо мягкие и твёрдые у нас различаются.

А в предлагаемом варианте его роль ещё более возрастёт из-за изменений, предлагаемых в п.1

В рамках означенной выше концепции я не уверен насчёт необходимости Ь в сочетаниях с И (потому что там согласные всегда мягкие) и при непарных мягких (Ч и Щ), но с другой стороны-для регулярности правописания было бы полезно.

 

А что дала бы такая орфография:

1.Уменьшение количество букв на 5 штук, соответственно удешевление наборов литер, клавиатур и т.д.

2.Облегчение усвоения алфавита

3. Более логичное правописание...

Минусы:запись становится более длинной

 

Пример записи:

А в прьедлагайемом вариантье (варьиантье) йего роль ещо (ещьо) больейе возрастайет из-за измьеньений, прьедлагайемых в пунктье 1.

 

Это конечно гимнастика ума, но вдруг...

Кстати, и для латинизации это сильно помогло бы-надо было бы втиснуть всё-таки 28 букв, а не 33...

Кстати (кстатьи) и дльа латинизацыи (латьиньизацыи) ето помогло бы...

Ещё пример:

Тут конечно есть такой нюанс, что я могу произнести отдельно, без йотирования те гласные, которые эти буквы обозначают, и, следовательно, эти звуки существуют отдельно.

Тут коньешно йесть такой ньуанс, што Я могу произньести (произньестьи), бьез йотированийа (йотьированьийа) тье гласныйе, которыйе ети буквы обозначайут, и, сльедоватьельно, ети (етьи) звукьи существуйут отдьельно.

 

Изменено пользователем Стержень

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

А о еи оо ееи аоо иее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Так что предлгаю внести изменение в граматику мягкого ТЬ на конце слова не существует (правда) там ць.

Ну вообще-то нет.

Ть не Ць для русского-собственно мягкой Ц в русском в принципе нет на данный момент

Снова выражу мнение, что Щ - это мягкая Ш, а потому просто нужна буква, которая будет читаться как Щ перед йотированными гласными и как Ш в прочих случаях.

Всё-таки Щ-это другой звук.Поэтом напрашивается Ш с диакритиком...

Хм, да, и если вопрос с мягким Т решается тем, что его и в русском то на конце слова нет на самом деле, то мягкое Р в конце слова бывает, понадобится отдельная буква, р с диакретическим знаком, вопрос решаемый.

А зачем?

Добавляем чешские буквы Čč, Šš, Žž, а мягкость обозначаем: перед гласными — как в польском, а на конце слова и перед согласными — как в словенском.

Зачем так сложно?

Можно просто ВСЕ латинские буквы использовать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте учётную запись или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учётную запись

Зарегистрируйтесь для создания учётной записи. Это просто!


Зарегистрировать учётную запись

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас